人気ブログランキング | 話題のタグを見る

義理チョコは義務チョコに非ず

英語版ウィキペディアでバレンタインデーを見ていたら、日本のバレンタインデーは次のように紹介されてました。義理がobligation、つまり義務と訳されてますね。まあ、仕方ないか。

ちょっと違うんだけど。

Thanks to a concentrated marketing effort, Valentine's Day has emerged in Japan and Korea as a day on which women, and less commonly men, give candy, chocolate or flowers to people they like. This has become an obligation for many women. Those who work in offices end up giving chocolates to all their male co-workers, sometimes at significant personal expense. This chocolate is known as giri-choko (義理チョコ), in Japan, from the words giri ("obligation") and choko, a common short version of chokorēto (チョコレート), meaning "chocolate".
by tetsuwanco | 2007-02-14 17:52 | たわごと

京阪神の地域密着情報を中心に情報提供します


by てつわんこ
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28